atirar-se
to throw oneself at / to come on strong (PT)
Advanced Verb
🔊
Pronunciation
/a.ti.ˈɾaʁ.si/
💡
Cultural Note
Atirar-se a alguém is the European Portuguese way of saying 'to come on to someone' or 'to throw yourself at someone.' It's more direct than Brazil's 'paquerar' and can carry a slightly negative connotation of being too forward. Portuguese dating culture values subtlety more than Brazilian.
📝 Example Sentences
Ela atirou-se a ele na festa.
She threw herself at him at the party.
Não te atires assim, tens de ter calma.
Don't come on so strong, you need to take it easy.