fazer as pazes
to make up / to make peace
Pronunciation
/fɐˈzeɾ ɐʃ ˈpazɨʃ/
Cultural Note
This expression is deeply embedded in Portuguese relationship culture. 'Fazer as pazes' implies not just ending a conflict but restoring emotional harmony. In Brazilian culture, making up after a fight often involves physical affection, and the cycle of 'brigar e fazer as pazes' (fighting and making up) is viewed with a mixture of humor and acceptance.
📝 Example Sentences
Depois da briga, fizeram as pazes com um abraço.
After the fight, they made up with a hug.
Quero fazer as pazes contigo.
I want to make peace with you.
Fazer as pazes é mais importante do que ter razão.
Making up is more important than being right.